(Pour écouter, cliquer sur la flèche)

Ecoutons cette chanson sans forcément chercher à la comprendre. Elle sera tout d'abord fredonnée avec un semblant de consonance de portugais du Brésil, et dans un 2è temps, avec l'accent portugais du Portugal. La première est pour le fun, la deuxième est à réellement écouter avec attention.

Essayons de suivre du regard les mots au fil de la chanson.

Objectifs :

1- Se familiariser sans effort avec certaines tonalités spécifiques.
2- Repérer la façon dont on prononce les mots en rouge.

Essayons de bien associer la façon dont on les prononce et la façon dont ils s'écrivent.

Souvenons-nous bien de l'écriture des 3 mots et de la façon dont ils sont prononcés.

Si vous désirez en savoir davantage, cliquez ici >

 

Nobre Vagabundo

Quanto tempo tenho, pr'a matar essa saudade
meu bem o ciúme é pura vaidade
Se-tu foges do tempo, logo traz ansiedade
respirar o amor, aspirando liberdade.

Tenho a vida doida, encabeço o mundo,
sou ariano torto, vivo de amor profundo.

Sou pérécível ao tempo, vivo por um segundo,
perdoa meu amor, esse nobre vagabundo (Bis)

Quanto tempo tenho, pr'a matar essa saudade.

 

Vous ne vous êtes pas trop laissé(e) distraire par la chanson elle-même, et avez bien retenu la façon dont on prononce les mots en rouge ? Bravo, car c'est cela le but.

Juste une remarque : Avez-vous bien perçu la différence de sonorité entre l'accent "se voulant" brésilien, et l'accent portugais ? Cette différence de prononciation fera l'objet ultérieurement d'un module en soi. Pour l'instant, prenons ceci en tant qu'interlude, et contentons-nous de poursuivre sur le sujet de ce module.

 

Ecoutez autant de fois que nécessaire.

Ensuite cliquez ici >

 

MémoArt © Portugal Académy